Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ひとりでに
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
instead
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 85
still
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 118
●Idioms, etc.
ついひとりでに〜してしまう:
be
automatic
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
ひとりでにカタがつく:
Things
Take
Care
of
Themselves
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
ひとりでに体がはしゃいでしまう:
carry
on
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 17
答えがひとりでに口をつく:
word
come
from
somewhere
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 209
ひとりでに瞑想したくなる:
lend
itself
to
contemplation
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 383
ひとりでに窓が開く:
windows
poppes
out
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 209
ひとりでに顔がほころぶ:
smile
to
oneself
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 263
雪は放っておいたってひとりでに解けてなくなる:
snow
solves
itself
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 115
足を踏んばりながら、険しい坂道をひとりでに転がろうとする手押し車の引きに逆らう:
strain
back
against
the
tug
of
the
barrow
on
the
steep
streets
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・もの
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 249
険しい坂道をひとりでに転がろうとする手押し車の引き:
the
tug
of
the
barrow
on
the
steep
streets
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・もの
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 249
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート