Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
なんとしても
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
badly
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 200
strong
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 110

●Idioms, etc.

なんとしても: if it kills one ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 101
〜をそこなうのはなんとしても避けたい: not wishing to jostle ... in any way プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 221
あわてはしたが、ここはなんとしても落着きを失ってはならないと思って: confused, but sensible that something might depend upon one’s presence of mind ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 209
なんとしても釈然としない: be not satisfied with one’s explanation 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 74
なんとしても生きていかなくてはいけない: have to go on クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 446
(人が)預かっているこの銀行ということになると、なんとしても自分のものではない: great trust one hold is not one’s own ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 147
なんとしても数週間以内に感染を止めないとまずい: Ebola had to be stopped within weeks ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
人々のせんさくの目にさらされるのだけはなんとしても避けたい: the last thing sb needed is inquisitive eyes ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 282
〜だけはなんとしても避けたい: the last thing sb needed is ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 282
〜は、なんとしても解かれねばなりません: to undo ... is a real must タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 73
なんとしても〜しなくては気がすまない: should never be satisfied if ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 12
なんとしても数週間以内に感染を止めないとまずい。: Ebola had to be stopped within weeks. ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ツイート