Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
どこで
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
where
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177

●Idioms, etc.

どこで面白いことがあるかということに関して実に耳が早い: specialize in knowing where the action ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 94
どこでも: on average サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 147
もっとも世界じゅうどこでもそうしたことに決っているのだが: be invariably the case, all the world over ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 203
どこでも好きなところ: a place of one’s choice デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 294
(物を)どこで手に入れたのか: where sth came from トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 328
どこでいつ会おうがひとめでわかる: would make sb nine days a week トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 39
世界中どこでも誰でも、...は理解できるのだ: everyone, everywhere knows that... ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
どこで何をしているのかまだ帰ってこない: be out gallivanting somewhere 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 188
どこでこの数字を仕入れて来たかは知らない: I don’t know where he got his facts フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 120
どこでどうやって:how トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 67
どこで手に入れたのか〜を持ってくる: somehow one have managed to obtain sth 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 54
どこでもない: nowhere else ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 118
どこで何がおこったか:phenomenon ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 255
どこで何をしていようと: wherever sb be フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 140
ツイート