Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
というのも
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
for
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 460

●Idioms, etc.

〜した〜それというのも〜だからだ: ... all to do ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 433
〜というのもはばかられる: baulk at ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 112
それというのも〜だからだ: simply because ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 367
〜だ。それというのも〜: ... in large part because ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 246
というのも、〜だ: I believe this because ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 374
〜というのも妙な話だ: be pretty farfetched that ... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 96
〜というのも変な感じ: it is hard to tell ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 203
〜してしまうというのも業腹だ: hate to do カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 118
〜というのもすこしばかり無念だ: it is a little humiliating to do ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 158
〜というのも味なものだ: it’s a smart idea to do ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 163
村というのもおこがましい: to call it a village overstates things イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 93
(人が)追従的におよしなさいというのもきかず: in spite of the obsequious protests of sb ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 181
〜というのもいかがわしい: wandering sth raise one’s suspicions フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 139
〜というのも妙なものだからね: what’s a ...? カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 408
ツイート