Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
というのも
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
for
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 460
●Idioms, etc.
〜した〜それというのも〜だからだ: ...
all
to
do
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 433
〜というのもはばかられる:
baulk
at
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 112
それというのも〜だからだ:
simply
because
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 367
〜だ。それというのも〜: ...
in
large
part
because
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 246
というのも、〜だ:
I
believe
this
because
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 374
〜というのも妙な話だ:
be
pretty
farfetched
that
...
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 96
〜というのも変な感じ:
it
is
hard
to
tell
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 203
〜してしまうというのも業腹だ:
hate
to
do
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 118
〜というのもすこしばかり無念だ:
it
is
a
little
humiliating
to
do
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 158
〜というのも味なものだ:
it’s
a
smart
idea
to
do
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 163
村というのもおこがましい:
to
call
it
a
village
overstates
things
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 93
(人が)追従的におよしなさいというのもきかず:
in
spite
of
the
obsequious
protests
of
sb
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 181
〜というのもいかがわしい:
wandering
sth
raise
one’s
suspicions
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 139
〜というのも妙なものだからね:
what’s
a
...
?
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 408
ツイート