Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ぜいぜい
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
wheezing
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 63

●Idioms, etc.

喘息持ちのようにぜいぜい喘ぐ: breathe like an asthmatic ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 83
(人は)喉をぜいぜい鳴らしていう: say sb, breathing asthmatically アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 68
息をぜいぜいと切らす: out of breath スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 285
ぜいぜいはあはあと息を切らす: gasping and sobbing for breath スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 307
ぜいぜいとあえぐ: breathe harshly through one’s mouth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 280
ぜいぜいと息をつく: breathe hard ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 263
ぜいぜい息を切らしてしゃべる: speak in a raspy, breathless voice イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 47
ぜいぜいと息の切れたような笑い声を立てる: emit several wheezing laughs オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 78
トラックがぜいぜいとあえぐ: the truck gasps カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 306
ぜいぜいと苦しいあえぎになって洩れる: come in great whooping gasps マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 295
ぜいぜいとあえいでいるばかり: can do little more than wheeze キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 131
息をぜいぜいと切らす:pant スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
胸がぜいぜい鳴る: the rasp of one’s chest ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 260
ぜいぜいとかすれた音をたてる: one’s breath run out in a wheeze ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 270
ぜいぜいと荒い呼吸: stertorous breathing マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 244
ぜいぜいのどを鳴らす:wheeze 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 232
ツイート