Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
しつつ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
while
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 7

●Idioms, etc.

逃げ場のない恐怖に呻吟しつつ目をさます: awake in an agony of fear クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 10
〜しつつ〜: although ... but ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 172
〜に固まりつつある: be beginning to assume the form of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 50
経済制裁が効果を発揮しつつある: sanctions are biting ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 144
用心しつつゆっくり進む: move in slowly and carefully クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 183
大きく変動しつつあるデモクラシー: vast changing democracy デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 37
〜を相手にしつつ暮らす: live with ... for company 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 47
〜に感謝しつつ: with a deep sense of gratitude for ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 252
困惑しつつも激怒に駆られ: puzzled though enraged プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 364
〜観は漸く一般に浸透しつつある: the increasingly common perspective of ... セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 170
風が速度を増しつつある: a wind was picking up デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 377
危険を冒しつつひとところに定住する: run the risk of settling down ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 174
〜しようとしつつ、むなしく失敗をくりかえす: try with an unsuccessful series of ... to do プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 215
感謝しつつ:thankfully マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 147
内心苦笑しつつ思う: suppose wryly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 33
ツイート