Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
この目
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
myself
†
類
国
連
郎
G
訳
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 70
●Idioms, etc.
この目で見た一部始終:
everything
sb
have
seen
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 284
(人が)どんな暮しをしてるかじかにこの目で見る:
see
for
oneself
exactly
how
things
are
with
sb
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 153
(人を)この目で見たからまちがいない:
see
sb
with
one’s
own
eyes
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 366
その女にぞっこん惚れこんでいるところをこの目で見ている:
watch
sb
fall
in
love
with
a
girl
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 207
この目論見はまんまと成功した:
largely
succeeded
in
doing
this
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 44
〜をこの目で見たらどんな感じがするだろう?:
what
is
the
look
of
sth
?
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 149
この目に狂いがなければAAだ:
AA
,
or
I
am
much
mistaken
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 68
この目でしかとたしかめる:
make
quite
certain
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 44
この目で一目見たいと念じ、あってほしいと祈る:
want
to
see
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 29
この目の玉の黒いあいだは:
as
long
as
I’m
spared
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 184
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート