Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ある日
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
eventually
†
類
国
連
郎
G
訳
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 166
●Idioms, etc.
ある日、夜中の三時ごろ: one
night
,
about
3
A.M
.
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 340
ある日の夕方:
late
one
afternoon
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 393
ある日突然、いっさいがっさいを放擲する気になる:
give
...
all
up
,
suddenly
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 97
XX年間ずっと鉄格子の中に監禁されてきて、ある日突然自由の身として世間に放り出される: one
day
one
is
in
the
pen
for
XX
years
and
the
next
day
one
is
free
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 453
そんな苦悩のつづくある日:
on
one
of
the
days
when
I
was
feeling
desperate
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 211
ある日の昼休みに:
it
is
during
the
lunch
break
one
day
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 123
ある日ふっと:just
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 40
ある日〜したときのことだが、: one
of
the
times
sb
did
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 434
(人が)やがてある日ふっといなくなる:
eventually
sb
will
simply
disappear
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 90
家に帰って不満を吐き出す私にある日の母は言った:
she
told
me
one
day
after
I
came
home
spewing
complaints
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
ある日突然:suddenly
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
そしてある日のこと:
and
then
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 8
でもある日:
then
one
day
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 24
ツイート