Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
visa
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ビザ
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 254

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

advisability:適否 辞遊人辞書
advisability:得策 辞遊人辞書
be not an advisable use: 〜の使い方は好ましいものではない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 425
be advisable to get quickly upon the track of sb: 早いところ見つけ出すのが得策だ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 59
I think that’s advisable: それでよかったんじゃないかな プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 240
be not advisable: 無理 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 43
commercial airlines will not let anyone board without a visa: 航空会社はビザのない乗客を誰も搭乗させなくなった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
be inadvisable to create friction with sb: (人と)いらざる摩擦をおこすのは好ましくない アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 61
envisage:想像している トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 240
womanhood as envisaged by a young man in his twenties: 二十幾歳の男の脳裏にある女性像 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 28
envisage the extreme penalty: 極刑をもって臨む 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 214
improvisation:アドリブ 辞遊人辞書
improvisation:即興 辞遊人辞書
improvisation:即興劇 辞遊人辞書
improvisational:即興の 辞遊人辞書
improvisational comedy:即興喜劇 辞遊人辞書
inadvisability:勧められないこと 辞遊人辞書
inadvisably:まずいことに 辞遊人辞書
inadvisably:不適切に 辞遊人辞書
moon-cratered visage: 月の噴火口を思わせる顔 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 359
ツイート