Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
自棄
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
desperation
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 329

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人の)声にひそむ自暴自棄めいたトーン: abandoned edge in sb’s voice トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 121
ぬかるみの中を自棄にどしどし歩く: walk about angrily and aimlessly in the mud 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 221
自棄気分:bitterness マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 133
自棄酒くらって嘆いている: cry in the ole booze ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 256
自暴自棄に: in despair ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 67
自棄まじりの:desperate マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 273
〜するだけの自棄は起こしかねた: can not muster a irresponsibility to do ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 66
自暴自棄になる: lash out ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 335
自暴自棄になっている: have nothing to lose レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 33
自棄まじりの虚勢: a quasi-cynical bravado マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 171
意趣がえしや半ば自棄の不純: an unworthy act of revenge and self-abasement 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 56
ツイート