Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
知らずに
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ignorance
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 45
unwise
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

そうとは知らずに:blindly ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 47
なにも知らずに罠に落ち込もうとしている: casually walk into a trap コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 15
自分でも知らずに男を惹きつける: exert an influence without knowing it ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 296
映像が知らず知らずに浮かびあがってくる: an image gradually form in one’s mind 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 153
ヘルスクラブで疲れも知らずに励む: tireless health-club hours トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
〜をまるで知らずにいる: have no inkling of ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 196
なにも知らずに会いにくる: come in innocence to see sb ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 96
なんにも知らずに:innocently ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 133
知らずにいるのはごめんだぞ: I would like to know about it イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 141
それとは知らずに: without realizing it フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 122
恥知らずにも:shamelessly デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 412
それとは知らずに:unknowingly フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 173
それとは知らずに:unwittingly メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 212
それと知らずに:unwittingly アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 236
ツイート