Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
知らずに
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ignorance
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 45
unwise
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 377
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
そうとは知らずに:blindly
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 47
なにも知らずに罠に落ち込もうとしている:
casually
walk
into
a
trap
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 15
自分でも知らずに男を惹きつける:
exert
an
influence
without
knowing
it
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 296
映像が知らず知らずに浮かびあがってくる:
an
image
gradually
form
in
one’s
mind
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 153
ヘルスクラブで疲れも知らずに励む:
tireless
health-club
hours
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 48
〜をまるで知らずにいる:
have
no
inkling
of
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 196
なにも知らずに会いにくる:
come
in
innocence
to
see
sb
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 96
なんにも知らずに:innocently
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 133
知らずにいるのはごめんだぞ:
I
would
like
to
know
about
it
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 141
それとは知らずに:
without
realizing
it
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 122
恥知らずにも:shamelessly
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 412
それとは知らずに:unknowingly
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 173
それとは知らずに:unwittingly
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 212
それと知らずに:unwittingly
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 236
ツイート