Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
大っぴら
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
openly
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 138
openness
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 194
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜を大っぴらに話題にする:
don’t
mind
discussing
...
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 17
大っぴらに媚態をふりまく:
flirt
outrageously
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 83
親密な仲になってもいいと大っぴらにほのめかしているともとれそうだ:
suggest
the
frenzied
possibilities
of
intimacy
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 378
大っぴらに羽目をはずす:
let
go
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 140
(人の)手を大っぴらににぎる:
hold
sb’s
hand
quite
openly
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 44
心の乱れを大っぴらに物語っているわけでもない:
tell
no
open
tale
of
tumult
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 95
大っぴらに法をおかして:
in
open
violation
of
the
law
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 28
大っぴらに:
in
public
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 307
大っぴらもいいことだ:
be
making
no
secret
of
it
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 129
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート