Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
what
you
say
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
what
you
say
: あんたの言い種
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 161
what
you
say
last
is
what
counts
: 物事は最後の言葉でしか決まらねえんだ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 162
I
do
not
deny
there
is
something
in
what
you
say
: あんたの言うことにも一理あることはあるね
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 14
what
you
say
is
quite
true
: おっしゃるとおりですわ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 155
what
ever
else
you
could
say
about
sb
, ...: なんと言っても〜
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 17
you
hear
what
I‘m
say
in’: 聞こえたか?
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 241
say
what
you
like
: 思うままにしゃべる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 29
will
you
listen
to
what
I’m
say
ing: 人のはなし、ちゃんと聞いてくださいよ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 81
what
are
you
say
ing
now
?: なにをいいだすんだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 79
what
are
you
say
ing: どういうこと?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 146
what
you
just
said
to
me
: ただいまのこと
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 189
what
have
you
to
say
for
you
rself
doing
?: 〜なんて、いったいどういう料簡なんだ?
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 480
what
do
you
say
to
...: 〜してみてはどうかね
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 49
what
do
you
say
: ね、そうしようぜ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 67
what
did
you
say
: おのれ!!
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 45
what
are
you
say
ing: なんだと?
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 109
what
are
you
say
: な、なんですって?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 137
what
’s
the
matter
,
you
say
: どうするものか?
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 40
that’s
what
I
was
afraid
you
’d
say
: そう言われちゃおしまいだ
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 33
say
what
you
want
about
...: 〜とかいくら言われても
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 71
is
that
what
you
’re
say
ing: そういう意味ですか?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 217
I
said
what
you
heard
: 言葉どおりの意味
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 22
...
,
what
have
you
to
say
to
that
?: 〜ということだがね
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 48
say
what
you
want
: 奥歯に物のはさまったような言い方するなよ
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 33
『病気、不調知らずのからだになれる ふるさと村の食養ごはん』 山田剛 著
だるい、免疫力低下、肥満、アレルギー、冷え、糖尿病、生理不順……数々の不調をとりのぞいてきたからだが本当に求めている食事、135レシピを初公開!
ツイート