Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
what you say
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

what you say: あんたの言い種 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 161
what you say last is what counts: 物事は最後の言葉でしか決まらねえんだ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 162
I do not deny there is something in what you say: あんたの言うことにも一理あることはあるね ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 14
what you say is quite true: おっしゃるとおりですわ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 155
whatever else you could say about sb, ...: なんと言っても〜 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 17
you hear what I‘m sayin’: 聞こえたか? タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 241
say what you like: 思うままにしゃべる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 29
will you listen to what I’m saying: 人のはなし、ちゃんと聞いてくださいよ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 81
what are you saying now?: なにをいいだすんだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 79
what are you saying: どういうこと? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
what you just said to me: ただいまのこと 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 189
what have you to say for yourself doing?: 〜なんて、いったいどういう料簡なんだ? マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 480
what do you say to ...: 〜してみてはどうかね ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 49
what do you say: ね、そうしようぜ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 67
what did you say: おのれ!! 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 45
what are you saying: なんだと? タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 109
what are you say: な、なんですって? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 137
what’s the matter, you say: どうするものか? 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 40
that’s what I was afraid you’d say: そう言われちゃおしまいだ コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 33
say what you want about ...: 〜とかいくら言われても オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 71
is that what you’re saying: そういう意味ですか? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 217
I said what you heard: 言葉どおりの意味 ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 22
..., what have you to say to that?: 〜ということだがね 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 48
say what you want: 奥歯に物のはさまったような言い方するなよ オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 33
ツイート