Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
trapped
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

an expression of trapped horror freezes one’s face: 顔は恐怖に凍りつく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
trapped beneath ...: 〜の下敷きになったので 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 175
be in some kind of booby-trapped spook house: なんだかわけのわからないからくり屋敷に足を踏み入れてしまった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 364
be trapped between the claims of giri and ninjo: 義理と人情の板ばさみ 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 31
find oneself hopelessly trapped by events: 事態がにっちもさっちもゆかなくなる 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 226
fancy oneself trapped: なんだか進退きわまったような気がする ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 230
have a baby strapped to one’s back: 赤ん坊を負ぶる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 29
be trapped: とじ込められる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 102
feel so trapped: 出口がない 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 57
be trapped: コードでつながれている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 275
be trapped: 袋小路に落ち込む ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 360
be trapped: 落とし穴にはまりこむ トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 64
be trapped: 立往生する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 248
ツイート