Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
spy on
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

spy on: こっそりのぞき見する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 165
spy on sb as sb change: (人の)着替えを盗み見る グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 161
spy on sb: (人の)ようすを窺う カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 9
spy on sb: (人の)後をつける ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 600
spy on sb: (人に)関して探りを入れる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 156
spy on ...: 〜を盗み見する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
come to spy on sb: (人を)覗きに来る 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 51
spy on ...: 〜をそっと観察する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch )
say in one’s cigarette-raspy voice: たばこで荒れた喉から(人は)しゃがれ声を出す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 260
say slowly in a raspy growl that issues from the back of one’s throat: 喉の奥でかすれるような太くてひくい声で言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 19
possible second-rate spy: 二流スパイの容疑者 マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 243
pull sb out as unceremoniously as a spy: スパイ逮捕並みの手荒さで(人を)引きずり出す トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 277
have one of these very raspy voices: すごくかすれた声をしている サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 191
have spied out one’s secret: (人の)秘密を見すかして行く 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 125
be intent on spying: 探りを入れる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 204
ツイート