Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ranks
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

easily missed between the ranks of lurid magazine covers: 派手な雑誌の表紙に埋もれて、なかなか目に入らない マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 19
belong to the ranks of the healthy: 健康者の部類に属している 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 382
indulge in the most childish, irresponsible pranks: こんな子供みたいな気ままな事をする 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 88
join the ranks of ...: 〜の仲間入りをする バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 158
stand in neatly ordered ranks: 行儀よく並んでいる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 24
pull pranks on sb: (人に)悪戯をしかける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 500
step up in ranks: 階段上にせりあがる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
break ranks: 禁をおかす ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 75
the ranks of ...: 〜連中 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 368
the upper ranks of White House: ホワイトハウスの上層部 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 29
the ranks of the self-indulgent: 勝手なことをしている連中 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 368
ツイート