Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
on
the
loose
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
on
the
loose
: 野放しになっている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 359
be
on
the
loose
: 自由の身になる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 105
be
on
the
loose
: 大手を振ってる
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 246
be
on
the
loose
: 旅に出る
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
)
on
e’s
clothes
are
a
little
loose
-fitting: 着つけがゆる目だ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 198
sneer
loose
the
power
to
cause
sb
mental
confusion
: うすら嗤いは(人の)心をかき乱さずにすみそうだ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 49
the
on
ly
loose
end
: 唯一気になったこと
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 535
the
imagery
unlooses
in
on
e
a
real
feeling
of
illness
: 想像しただけで(人は)実際に胸が悪くなる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 194
The
language
of
sb’s
dictations
is
loose
r: (人の)言葉遣いはずいぶんとくだけている
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 4
the
loose
stones
of
the
river
bed
: 石ころだらけの川原
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 294
loose
the
specification
for
the
mirrors
: 鏡の規格を甘くする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 31
be
lost
again
in
recollection
of
the
past
: 追憶が(人を)しめつける
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 187
be
angling
on
to
the
loose
rock
of
the
shoulder
: 車は路肩の砂利に乗りかかっている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 19
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート