Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
on the loose
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

on the loose: 野放しになっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 359
be on the loose: 自由の身になる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 105
be on the loose: 大手を振ってる ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 246
be on the loose: 旅に出る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty )
one’s clothes are a little loose-fitting: 着つけがゆる目だ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 198
sneer loose the power to cause sb mental confusion: うすら嗤いは(人の)心をかき乱さずにすみそうだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 49
the only loose end: 唯一気になったこと クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 535
the imagery unlooses in one a real feeling of illness: 想像しただけで(人は)実際に胸が悪くなる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 194
The language of sb’s dictations is looser: (人の)言葉遣いはずいぶんとくだけている べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 4
the loose stones of the river bed: 石ころだらけの川原 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 294
loose the specification for the mirrors: 鏡の規格を甘くする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 31
be lost again in recollection of the past: 追憶が(人を)しめつける 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 187
be angling onto the loose rock of the shoulder: 車は路肩の砂利に乗りかかっている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 19
ツイート