Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
no difficulty
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

no difficulty: 難なく カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 75
with almost no difficulty: さしたる困難もなしに セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 46
feel no difficulty: なんの気がねも感じない フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 263
have no difficulty in doing: 〜するのに苦労はない 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 105
there will be no difficulty: なに、造作ありません ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 181
with no difficulty: みごとに 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 277
there is no difficulty in doing: 〜するのに骨は折れない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 392
have no difficulty in ~ing: すぐに〜する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 230
have no difficulty in ~ing: やすやすと〜する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 394
have no difficulty in ...: 〜もなんの造作もない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 253
have no difficulty doing: すぐに〜する アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 268
have no difficulty gaining the respect of ...: 難なく(人)の尊敬をかちえる カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 75
he had no difficulty in penetrating Huxley: ハックスレーにもぐりこむのも ... なんの造作もなかった レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men )
minor difficulty: ちょっとしたトラブル コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 100
not without difficulty: 多少の曲折を経て 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 104
offering no difficulties about spacing: 行割りにも問題がない セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 186
prone to look for difficulties where none existed: 何かにつけて取越し苦労ばかりしている アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 11
be in no immediate financial difficulty: すぐ暮しに事欠くことはない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 77
can have no conception of difficulty with which sb’s business is transacted: とうていおわかりにならないんですよ、今(人の)業務がどんなにむずかしいことになっているか ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 96
ツイート