Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
make
money
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
make
money
: 金を稼ぐ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 35
make
money
: 金を手に入れる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 35
make
money
: 金を儲ける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 261
make
money
: 金になる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 81
make
money
: 経済的に成功する
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 310
make
money
: 財をなす
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 188
make
money
from
sb: (人)からお金を巻き上げる
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 172
make
decent
money
: まっとうな金を儲ける
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 320
all
the
money
sb
make
is
eaten
up
by
.
.: (人が)稼いだ金が、〜で残らず消える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 365
is
making
money
and
that
make
eccentricity
forgivable
: 金儲けがうまければ、変わり者でも許される
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 39
make
enough
money
to
support
oneself
with
...: 〜をして、生活するのに十分な収入を得る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 98
can
make
a
lot
of
money
real
fast
: 濡れ手に粟だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 171
make
very
little
money
at
it
: その収入といったら微々たるものだ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 109
actually
made
money
for
...: 結果的には〜のために金を儲けてやった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 193
make
paper
money
and
spend
it
: 紙幣を乱発し、それを浪費する
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 10
the
money
one
make
: いまの収入
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 53
the
money
one
made
: 自分の金
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 263
make
more
money
than
sb: (人)よりたくさんもらっている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 206
make
more
money
: 収入が増える
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 317
sure
make
some
money
: けっこうな金を稼いだようだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 131
make
some
money
: 金になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 311
make
a
shipload
of
money
: うなるほど金を稼ぐ
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 235
make
more
money
: 収益が増える
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 65
try
to
make
some
money
by
doing
portraits
: アルバイトに似顔絵を描く
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 79
make
enough
money
to
do
...: 一財産つくり〜できる身分だ
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 34
ツイート