Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
make a difference
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

make a difference: 事態は変わっている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 35
be going to make a difference: 役立つ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 214
analyze it in time to make a difference: 分析結果が意味をなくさないうちに分析する イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 197
do not think it would make any difference: そうなったところで状況にさほど差はない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 162
as dark as makes no difference: あや目も分かたぬ闇 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 379
the sight of sb makes all the difference: (人の)何とたのもしいことだろう リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 68
that makes a slight difference: それでちょっと狂いがくる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 40
make the difference in sb’s life: (人の)人生を変える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 206
what difference would that make anyway: そんなことはどうでもいいの 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 19
what difference does it make: かまいやしないじゃないか 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 206
what difference can sth make: (物)ぐらいどうってことない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 243
make the difference: 特別である 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 167
make no difference to sb: (人にとって)〜はどうということはない アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 20
make no difference in that respect: この点ではたとえ〜だからとてちっとも変りない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 60
make no difference: どうでもいいことだ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 125
make difference between AA and BB: AAまたはBBを左右する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 20
it makes such a difference: 大ちがいだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 40
it makes no difference to sb: 意に介しない 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 104
it makes no difference: それは問題ではない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 278
it makes little difference: 〜としては何でもよかった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 227
it is too late to make any difference: どうにもなりはしない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 284
it doesn’t make any difference: かまわんさ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 118
it doesn’t make any difference: そんなことはどうでもよい プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 359
it doesn’t make a dime of differences: なにをいってもおなじだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 68
it does not make such a difference to sb: (人には)そんなことはどうでもいい ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 332
if it makes any difference ...: 気休めかもしれませんが、〜 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 54
for all the difference it makes one do ...: 〜するのと同様なんの効果もない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 313
don’t make any difference for sb: (人)とはなんの関係もない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 245
do not think it makes much difference to sb: (人が)ほとんどへいちゃらだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 216
do not make much difference: どうでもいい ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 103
make an essential difference: 決定的な違いを生み出す オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 39
ツイート