Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
make
a
difference
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
make
a
difference
: 事態は変わっている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 35
be
going
to
make
a
difference
: 役立つ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 214
a
nalyze
it
in
time
to
make
a
difference
: 分析結果が意味をなくさないうちに分析する
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 197
do
not
think
it
would
make
a
ny
difference
: そうなったところで状況にさほど差はない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 162
a
s
dark
a
s
make
s
no
difference
: あや目も分かたぬ闇
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 379
the
sight
of
sb
make
s
a
ll
the
difference
: (人の)何とたのもしいことだろう
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 68
that
make
s
a
slight
difference
: それでちょっと狂いがくる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 40
make
the
difference
in
sb’s
life
: (人の)人生を変える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 206
what
difference
would
that
make
a
nyway: そんなことはどうでもいいの
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 19
what
difference
does
it
make
: かまいやしないじゃないか
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 206
what
difference
can
sth
make
: (物)ぐらいどうってことない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 243
make
the
difference
: 特別である
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 167
make
no
difference
to
sb: (人にとって)〜はどうということはない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 20
make
no
difference
in
that
respect
: この点ではたとえ〜だからとてちっとも変りない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 60
make
no
difference
: どうでもいいことだ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 125
make
difference
between
AA
a
nd
BB
: AAまたはBBを左右する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 20
it
make
s
such
a
difference
: 大ちがいだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 40
it
make
s
no
difference
to
sb: 意に介しない
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 104
it
make
s
no
difference
: それは問題ではない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 278
it
make
s
little
difference
: 〜としては何でもよかった
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 227
it
is
too
late
to
make
a
ny
difference
: どうにもなりはしない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 284
it
doesn’t
make
a
ny
difference
: かまわんさ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 118
it
doesn’t
make
a
ny
difference
: そんなことはどうでもよい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 359
it
doesn’t
make
a
dime
of
difference
s: なにをいってもおなじだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 68
it
does
not
make
such
a
difference
to
sb: (人には)そんなことはどうでもいい
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 332
if
it
make
s
a
ny
difference
...: 気休めかもしれませんが、〜
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 54
for
a
ll
the
difference
it
make
s one
do
...: 〜するのと同様なんの効果もない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 313
don’t
make
a
ny
difference
for
sb: (人)とはなんの関係もない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 245
do
not
think
it
make
s
much
difference
to
sb: (人が)ほとんどへいちゃらだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 216
do
not
make
much
difference
: どうでもいい
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 103
make
a
n
essential
difference
: 決定的な違いを生み出す
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 39
ツイート