Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
incline
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
してみる
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 34
する
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 103
なにかと
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 36
なりやすい
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 38
斜面
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 255
●Idioms, etc.
incline
one’s
head
: 心もち身を乗りだす
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 9
you
are
incline
d
to
tell
me
nothing
?: わたしには何も話したくないようですね
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 198
incline
to
cling
to
sb: (人に)頼りきる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 371
incline
one’s
head
to
the
door
: ドアの方へ顎をしゃくる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 24
in
a
way
one
seldom
feels
incline
d
to
meditate
upon
: あまり考えたくないことだけれど
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 286
I
am
incline
d
to
agree
: 残念ながらそうなります
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 432
have
always
been
a
little
incline
d
to
hate
everyone
: 昔から、誰かれかまわず人を憎む性癖がいくぶんある
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 54
become
less
incline
d
than
ever
to
see
people
: 〜するのが嫌になる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 45
be
not
incline
d
to
do
: あえて〜しない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 350
be
not
incline
d
to
admit
that
...: わからないふりをして見せることがある
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 112
be
least
incline
d
to
...: 〜にいちばん乗り気でない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 411
be
incline
d
to
support
local
endeavors
: なるべく地物を贔屓にしたい
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 248
be
incline
d
to
side
with
sb: 〜に理があると考える
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 431
be
incline
d
to
resist
: 抵抗の気ぶりを見せる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 20
be
incline
d
to
imagine
that
...: 〜と推察する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 132
be
incline
d
to
hold
forth
: 大いに乗りだしてくる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 279
be
incline
d
to
do
: 〜したいという気持にかたむく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 308
be
incline
d
to
do
: 実際〜する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 59
be
incline
d
to
agree
with
you
: 私もなんだかそんな気がする
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 77
be
incline
d
to
acknowledge
: ほぼ認める
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 247
be
incline
d
to
...: 〜しようという意欲がある
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 34
ツイート