Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
have a room
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

have a room: 泊まっている ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 17
to have allowed sth to remain in a room: 部屋に(物を)置きっぱなしにする ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 176
palace guards and attendants have showed me to the anteroom: 衛士と侍従が、控えの間に導いてくれる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 42
tell sb one have to go to the bathroom: ちょっとトイレという スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 99
coffee-room have no other occupant that forenoon than sb: その朝食堂には、(人の)ほかに客は一人もない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 31
the room have the odd interest for the establishment of ...: この部屋は〜というこのホテルでも、一種特別の興味がもたれている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 31
coffee-room have no other occupant that forenoon: その朝食堂には、(人の)ほかに客は一人もない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 31
have a small Japanese-style room: (人の)部屋は小さな日本間だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 10
after one have left the room: (人が)行ってしまったあと カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 394
have plenty of room: スペースはたっぷりある サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 115
have plenty of room on both sides: 横に幅のある場所を選ぶ 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 149
have a private room set aside: (〜には)個室が与えられる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 53
have room to spare: 余裕がある 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 12
do not have the room one want: 望みのままにふるまえる立場ではない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 306
descending, clean and shaven, to the dining room: 顔をあたった清潔な姿で食堂におりていってみる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 36
have sb transferred to lunch room duty: 食堂の仕事のほうに配置換えする ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 170
ツイート