Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
good
enough
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
good
enough
: よしいいだろう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 153
be
good
enough
to
give
advice
to
poor
folk
who
are
in
need
of
it
: 困った人間の相談にのってくれる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 70
haughtiness
alone
was
not
good
enough
to
help
him
: いくら傲然としていても
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 27
be
a
good
enough
catch
: 充分すぎる収穫だ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 175
there
is
a
good
enough
reason
to
do
: 〜せずにいられない理由がある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 72
that’s
good
enough
for
me
: わたしとしては異存はありません
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 73
sb
is
not
good
enough
to
marry
: (人は)結婚相手としては不足である
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
sb
is
good
enough
to
screw
: (人は)寝る相手としてはわるくない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
sb’s
French
is
not
good
enough
to
translate
...: (人の)フランス語力では〜しか訳せない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 337
not
good
enough
: そんなことでは足りません
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 429
be
not
good
enough
for
sb: (人は)〜では納得しない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 390
be
good
enough
to
say
that
...: 〜といってくれる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 85
be
good
enough
to
say
so
,
as
a
fashion
of
speech
: 一応の挨拶としては、そう言ってくれる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 42
be
good
enough
for
one
to
be
proud
of
sb: (人を)誇りに思えるくらい立派な態度だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 198
be
a
good
enough
son
not
to
want
to
see
...: 聞き分けのいい息子として、〜を見るに忍びない
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 198
for
one
good
enough
reason
: 一つにはもっとも至極な原因がある
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 69
be
good
enough
to
...: 〜せざるをえない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 289
be
not
good
enough
to
help
sb
do
: (人が)〜しないわけには行かない
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 27
be
good
enough
to
be
perfected
: 磨きをかけるだけの値打ちのあるもの
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 276
enough
is
not
as
good
as
a
feast
: 充分というだけでは大盤振舞いはできない
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 184
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート