Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
go mad
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

go mad: 常軌を逸す ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 257
go mad: 発狂する 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 44
go mad: 黙ってはいない ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 101
finally go mad: いよいよ頭が変になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 126
go away mad: 頭にくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 148
made a good catch: ナイス・キャッチ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 334
be a good place for ready-made clothes: 出来合いで服装をととのえるのに便利だ 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 5
be gone pure mad with the drink: 飲みすぎて狂った フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 354
be made free of it long ago: 昔っから勝手に出たり入ったりしてる ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 116
have got made: 敵に気づかれた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 98
What’s got you so mad anyway?: そもそもなんでそんなに怒ってるの? ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
go stark mad: 夢中になる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 306
be gone running madly down the street: 蜘蛛の子を散らすように逃げていった フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 18
even if it hadn’t made good time: 仮にバスが遅れても ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 147
be made out of good stuff: とてもきちんとした方だ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 333
Good afternoon, madam: はじめまして、奥さま レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 16
ツイート