Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
blurt
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
blurt
out
: 遂にこんな口の利きようをする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 98
blurt
out
: まちきれずに言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 51
blurt
out
: 一気に言う
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 207
blurt
out
: 口をすべらせる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 209
blurt
out
: 口走る
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 142
blurt
out
: 訊ねる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 18
blurt
out
something
about
...: 〜をひょっと洩らす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 347
blurt
out
sth: (物事を)あれこれ考えずに素直に言ってしまう
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 78
blurt
out
a
few
words
: 何かもそもそと口にする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 157
blurt
out
to
sb ...: 思わず〜という
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 273
simply
blurt
out
: 単刀直入に切り出す
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 83
blurt
out
with
a
great
air
of
relief
: ひと安心して、思わず認める
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 185
blurt
out
some
excuse
or
equivocation
: 弁解したり逃げ口上を言う
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 243
blurt
out
information
: 知っていることをしゃべりだす
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 72
blurt
out
everything
that
have
been
rankling
in
one’s
heart
over
the
years
: 日頃の思いのたけを洗いざらい喋る
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 92
blurt
out
...: 開口いちばん〜と言う
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 139
before
pulling
oneself
together
and
blurt
ing
out
the
word
: それから気がついて辛うじて一語をおしだす
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 250
cannot
help
blurt
ing
out
: 聞き返さずにはいられない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 13
Kindle Oasis
色調調節ライト搭載 wifi+4G 32GB 電子書籍リーダー
お風呂でも読書を! 防水機能付き!
ツイート