Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be too much for sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be too much for sb: (人でさえ)眉をひそめるようなものだ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 6
be too much for sb: (人に)耐えがたいものになる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 396
be too much for sb: 手に負えない フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 24
be too much for sb: (人に)とっては我慢できない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 134
be too much for sb: (人には)荷がかちすぎる アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 39
the exertion of doing might be too much for sb: 〜するのは神経の疲れる仕事だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 224
the whole thing is getting to be too much for sb: もう〜にもさっぱりわけがわからなくなりつつある ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 191
be already too much for sb: それをきいては(人が)黙っていられない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 209
be apparently too much for sb: 〜が(人には)耐えられないらしい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 294
be much too tough and awkward a character for sb to take on: 強く手ごわそうだ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 454
get to be a bit too much for sb: (誰か)ひとりのてにあまる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 76
be much too good for sb: (人には)もったいない 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 155
it is all too much for sb who begin to do: それを見ただけで(人は)〜をはじめる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 193
became too much for sb: 耐えがたくなる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 160
be too much work for sb: 手間がかかって仕方がない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 156
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート