Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be steady
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be steady: 揺るがない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 478
a strong and steady buzz of bewilderment: 当惑を隠せないひそひそ声は根強くつづいていた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391
be colorless, steady subdued: 淡々として、落ち着いていて、控え目だ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 142
be cool and steady: 冷静沈着になる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 260
be in a steady decline: 衰微の一途を辿るだけだ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 195
the steady encroachment of oyster bed over the rock: 牡蠣が岩の上に次第に繁殖していく有様 リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 76
the steady monotonous beating of her heart exasperates her: 自分の心臓の揺るぎない鼓動が癪に触る ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 180
be a bit unsteady on her feet: 足もとがおぼつかない ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 326
be not steady than ...: おさおさ〜にも劣らぬほどしっかりしたものだ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 182
be quiet and steady: 無駄口をきかずに、きちっと仕事をする オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 157
be fairly steady: ほとんどかわらない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 118
be still steady: いまだにとぎれず続いている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 213
be unsteady on one’s feet: 足もとがおぼつかない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 183
be quite unsteadied by all that have fallen out: さっきからのできごとのいっさいに、すっかりうるたえている スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 25
ツイート