Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be hard to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be hard to do: いまさら〜できない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 124
be hard to do: なかなか〜できない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 177
shouldn’t be hard to do: 〜するのはわけあるまい クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case )
hardly wait for the door to close before doing: ドアがしまるのを待ちきれずに〜する アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 218
had hardly begun to do when one did: 〜する余裕を与えないほど早く〜した 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 40
be just too damned good at doing and for that reason all the harder to do: (人の)〜は大したもので、それだけに〜は容易ではない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 526
be extremely hard to do: 〜はなかなかあるものじゃない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 110
because one worked so hard to do: (人が)頑張ってくれたおかげで 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 23
be working very hard to do: 極力〜しようとしている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 500
be very hard up to do: 〜するなんてよっぽど飢えてる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 112
be sort of hard to do: 〜するのはいささかつらい サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 296
be really having a hard time trying to do ...: 〜するのに苦労する 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 72
be not hard to do: 〜がたやすい ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 11
be hard put to do: 〜するのが精一杯 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 391
be hard as hell to do: 〜が容易じゃない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 306
be hard-pressed to do: 〜するときも追いつめられた気分になる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
it would hardly be right for sb to do: とても〜しかねる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 261
have to be pushed pretty hard to do ...: 〜するにはそれだけの理由があったはずだ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 194
ツイート