Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
delighted
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
delighted
: 眼の前がぱっと明るくなるような気分
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 174
be
delighted
: 実に喜ばしいことだと思う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 343
be
delighted
: 有頂天になる
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 138
be
delighted
: 小躍りする
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 104
be
delighted
: 大喜びする
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 25
be
delighted
by
sth: (物を)おもしろがる
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 145
be
delighted
in
sb: (人のことが)かわいくてたまらない
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 21
be
delighted
with
the
little
man
: この小男がすっかり気に入る
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 30
be
delighted
with
sth: (物事に)満足する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 223
be
delighted
with
oneself
: はしゃいでいる
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 38
be
delighted
to
have
sb: 大歓迎だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 240
be
delighted
to
do
: 〜することに否やはない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 12
be
delighted
to
be
included
: 客に加えられたことを喜んでいる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 354
be
delighted
by
...: 〜に酔う
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 22
be
delighted
...: 〜していただけてほんとにうれしい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 57
privately
be
delighted
: 心中快哉を叫ぶ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 193
be
so
much
delighted
: たいへんなお気に召し方である
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 44
be
amazed
and
delighted
: びっくりして大よろこびする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 101
be
always
delighted
to
be
summoned
to
act
as
arbiter
: いつも嬉々として仲裁役を買って出る
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 216
be
so
delighted
with
all
this
excitement
that
...: あたりの活気にすっかり気をよくしているので
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 410
could
not
have
be
en
more
delighted
: これほど胸がおどりはしなかったろう
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 68
be
so
delighted
with
sb: とても(人を)自慢にしている
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 275
be
quite
delighted
: すっかり気をよくした
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 78
be
absolutely
delighted
: 有頂天になる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 89
cannot
be
more
delighted
that
...: 〜ことは無上の喜びだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 314
be
thoroughly
delighted
: 嬉しさでいっぱいだ
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 241
be
utterly
delighted
with
...: 〜を心からよろこんだ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 198
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート