Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
as one pass sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

as one pass sb: (人と)すれ違いざま 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 120
one of the shelves as sb pass: 通りすがりの棚 ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 16
one of the shelves as sb pass: 途中の棚 ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 13
sb’s attitude is one of total passivity: されるままになっている 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 192
one’s contemptuous eyes pass over sb: 侮蔑にみちた視線を、(人に)ちらりとくれる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 201
one’s relationship with sb is restricted to passing the time of day: (人とは)挨拶くらいしか交わさない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 247
offer sb one’s passionate friendship: (人に)情熱的な友情を捧げる 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 138
write impassioned memos to sb: (人)宛に気合の入った書類を作成する ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 150
then light on sth which one pass down to sb: やがて(物を)取り出して(人に)手渡す カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 28
make one’s pass at sb: (人に)話をもちかける ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 377
no one can pass sb without observing sb: とおるひとはつい目をやってしまう ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 174
make one’s original pass at sb: (人に)話をもちかける ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 377
sb tell one that sb passed: 合格のニュースを聞かされる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 190
pass oneself off as sb: (人に)成り済ます 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 387
... is sb’s unimpassioned way of looking at the subject: 落ち着いたものだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 253
ツイート