Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
are
you
mad?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
are
you
mad?
: 正気か?
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 103
Where
are
you
mad?
king
you
r
money
?: どこからそんなカネが出るんですか?
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
)
you
are
mad?
king
feel
me
bad
: こっちが罪悪感を感じるじゃない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
you
’re
not
big
mad?
n
you
think
you
are
: おまえはまだ、そんな偉そうな口をきけるほど大きくなったわけじゃない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 395
you
are
mad?
king
us
crazy
: 目ざわりで困る
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 99
you
are
the
dearest
mad?
n: 好きよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 196
share
you
r
toothbrush
with
Grandma
: おばあさんと同じ歯ブラシを使う
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
Being
humble
means
being
aware
of
how
difficult
you
r
instincts
can
mad?
ke
it
to
get
the
facts
right
: 謙虚であるということは、本能を抑えて事実を正しく見ることがどれほど難しいかに気づくことだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
Are
you
mad?
: 気はたしかか
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 250
daresay
not
one
of
the
lot
of
you
’s
as
bad
as
he
mad?
kes
out
: きさまのうちのだれだって、見せかけほど悪党じゃなかろう
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 140
you
are
a
mad?
rked
mad?
n: みんなあんたの悪行は知っている
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 363
no
mad?
tter
how
old
you
are
: いくつになっても
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 20
are
really
pushing
nowadays
to
expand
into
the
you
th
mad?
rket: 若年層の利用者の開拓に力を入れていますからね
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 190
you
are
mad?
king
scene
: 人目がある
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 199
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート