Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
a
show
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
a
show
up
: 面通し
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 111
be
a
lways
show
ing
up
in
one’s
dreams
: 夢のなかにたびたび出てくる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 40
that
business
a
bout
getting
up
early
to
see
the
first
show
: 早朝興行を見るために早起きしなければならないという話
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 119
a
cavity
show
s
up
in
sb’s
lung
: (人は)肺に空洞を発見される
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 6
show
up
in
a
census
: 国勢調査の記録に残ることもない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 173
a
thunder
show
er
comes
up
: 夕立がくる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 23
show
up
a
t
our
door
: うちの戸口に姿を見せる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 393
show
up
a
t sb’s
door
: (人の)ところへやってくる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 570
show
up
a
t sb’s
door
: (人の)アパートにやってくる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 308
finally
show
up
: ようやくやってくる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 350
show
up
a
transparent
green
: 青くすかし出される
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 68
make
sb
show
up
: 面談する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 165
...
never
show
up
until
the
darkest
possible
moment
: 人が一番困っているときに出てくるのが〜というものだ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 67
some
hopes
that
sb
will
show
up
tonight
to
pamper
one
a
little
: (人が)来て痛みを少し忘れさせてくれるかもしれないという望み
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 507
Every
September
,
when
Craig
a
nd
I
show
ed
up
back
a
t
Bryn
Mawr
Elementary
,
we’d
find
fewer
white
kids
on
the
playground
: 毎年夏休みが終わった九月に兄と私がブリン・マー小学校に戻るたび、校庭にいる白人の子の数は減っていった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
a
t
school
one
don’t
show
up
: 学校に出てこない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 213
every
September
,
when
Craig
a
nd
I
show
ed
up
back
a
t
Bryn
Mawr
Elementary
: 毎年夏休みが終わった九月に兄と私がブリン・マー小学校に戻るたび
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
show
up
better
than
sb: (人より)ましなやつに見える
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 180
show
up
a
s ...: 〜と表示される
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 35
show
up
a
gain: またやってくる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 447
show
...
up
a
s one’s
own
: (人の)ものとして発表する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 66
make
show
of
folding
up
one’s
paper
: 新聞をことさらていねいにたたむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 248
ツイート