Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
非難の
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
accusatory
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 46
critical
   
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 79

●Idioms, etc.

非難の矢面からかばう: defend sb against criticism セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 172
非難の目で(人を)見てから、あまり感心しないような顔で(人のほうに)向き直る: look disapprovingly at sb1, then not much more approvingly at sb2 ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 62
非難の矢面に立つ: get a black eye セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 139
非難のない:blameless DictJuggler Dictionary
非難の目: disapproving eyes フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 355
非難の目で(人を)見る: look disapprovingly at sb ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 62
それとない非難のまなざしで(人を)ちらちら見る: eye sb in a subtle accusatory fashion トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 46
非難の嵐のなかで: under fire ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 216
自分の「無分別」に対する世間の非難の最初の一ト突き: society’s first thrust of reproach at one’s “indiscretion” 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 121
非難の眼差しととれなくもない目つき: something like rebuke in one’s eyes リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 18
非難の意を含む:pejorative DictJuggler Dictionary
非難のこもった:reproachful 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 88
批判・非難の行為・表現:reproval DictJuggler Dictionary
非難の言葉:reproval DictJuggler Dictionary
非難の声をあげる: be screaming at sb 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 158
それとない非難のまなざしで: in a subtle accusatory fashion トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 46
ツイート