Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
赤く
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
red
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
●Idioms, etc.
とろんとしたしゃべり方や赤く血走った目: sb’s
slurry
speech
and
blazing
eyes
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 347
(人の)酔っぱらって赤くうるんだ目: sb’s
red
,
bleary
eyes
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 367
耳まで赤くなる:
blush
bright
red
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 185
鼻のつけねあたりがうっすらと赤くなっている:
be
flushed
around
the
bridge
of
one’s
nose
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 45
頬を熱病患者のように赤くほてらせる:
hectic
spots
of
red
burn
on
sb’s
cheeks
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 86
炎と影とで、赤くまだらに染められた:
reddened
and
cratered
by
firelight
and
shadow
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 46
顔は酒に酔って赤く、服装はまことにきたならしい:
with
an
inflamed
face
and
disreputable
clothes
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 24
顔は酒に酔って赤く、服装は見るからに薄汚ない:
with
an
inflamed
face
and
disreputable
clothes
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 26
赤く充血した眼:
reddish
eyes
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 237
顔は興奮と悦びで赤くほてる:
be
flushed
with
excitement
and
pleasure
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 114
赤く輝く:glow
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 106
カッと赤くなる:inflame
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 241
すっかり赤くなっている:
reddening
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 261
赤くなる:ripe
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 226
ぐあいわるそうに顔を赤くする:
blush
uncomfortably
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 354
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート