Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
まともな人間
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
まともな人間:
honest
people
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 60
まともな人間:
sound
men
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 216
(人より)まともな人間: sb’s
better
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 98
まともな人間になるみたいだ:
seem
more
civilized
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 169
まともな人間なら〜する時間である:
this
is
the
hour
when
people
should
do
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 279
あの娘をまともな人間にしてもらいたものだ:
could
level
with
the
kid
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 47
(〜で)いっぱしのまともな人間になれた:
have
made
a
real
man
of
you
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 61
(人)たちよりはまともな人間に見える:
seem
nicer
than
sbs
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 372
まともな人間に育つ:
turn
out
to
be
okay
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 398
(〜で)いっぱしのまともな人間になれた: sth
have
made
a
real
man
of
you
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 61
いっぱしの、まともな人間:
a
real
man
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 61
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート