Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
のほうで
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
towards
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 15

●Idioms, etc.

長い黒髪を頭の後ろの上のほうで束ね、残りの髪を派手にカールさせている: tie one’s long black hair in back and wear the rest of it in a flourish of curl ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 92
邪魔をしないし、〜のほうでも(人が)自由にふるまうことを妨げない: mind one’s business フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 106
隅のほうで: in the corners トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 192
上のほうでは: decision-weenies upstairs クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 386
どこか暗い奥のほうで: from deep フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 148
家の奥のほうで: in the depths of the house スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 126
遠くのほうで:distantly レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 130
心の底のほうで: down inside オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 58
その講演の終わりのほうで: towards the end of the lecture 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 6
(人のほうで)邪推していただけだ: be nothing but groundless suspicion on sb’s part 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 55
〜のほうで〜したがりはじめる: take the initiative in wanting to do 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 32
ツイート