Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
だからね
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
so
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 290

●Idioms, etc.

なに〜だからねえ: after all, ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 338
その日の午後は取締役会で話すことになりそうだからね: I will probably speak in front of the board in the afternoon ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
皆妻子ある身だからね: they all have families クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 305
わたしがこう言ったからにはどこまでも本気なんだからね: I always mean what I say ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 242
〜だからね: as ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 121
こだしに取戻したがるのもまた(人)だからね: sb invariably want ... back in such very small change ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 120
〜だからね: I daresay ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 115
なにしろ人ッ子一人いねえ寂しい道だからね: for it is a solitary road ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 304
肝心なのはそのことだからね: that’s the important thing スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
わたしも商売だからね: it’s my job 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安晦日蕎麦』(Master Assassin ) p. 207
〜だからね: ..., remember 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 60
ちゃんと見てるんだからね: I see you トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 173
〜というのも妙なものだからね: what’s a ...? カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 408
ツイート