Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
だからね
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
so
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 290
●Idioms, etc.
なに〜だからねえ:
after
all
, ...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 338
その日の午後は取締役会で話すことになりそうだからね:
I
will
probably
speak
in
front
of
the
board
in
the
afternoon
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
皆妻子ある身だからね:
they
all
have
families
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 305
わたしがこう言ったからにはどこまでも本気なんだからね:
I
always
mean
what
I
say
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 242
〜だからね:
as
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 121
こだしに取戻したがるのもまた(人)だからね: sb
invariably
want
...
back
in
such
very
small
change
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 120
〜だからね:
I
daresay
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 115
なにしろ人ッ子一人いねえ寂しい道だからね:
for
it
is
a
solitary
road
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 304
肝心なのはそのことだからね:
that’s
the
important
thing
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 179
わたしも商売だからね:
it’s
my
job
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安晦日蕎麦
』(
Master Assassin
) p. 207
〜だからね:
...
,
remember
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 60
ちゃんと見てるんだからね:
I
see
you
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 173
〜というのも妙なものだからね:
what’s
a
...
?
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 408
ツイート