Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ずるずる
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
inch
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 111
●Idioms, etc.
例によってだらだらずるずるの時間かせぎを積みかさねた末:
after
the
customary
amount
of
temporizing
and
dawdle
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 104
いっそうずるずる深みにおちこんでいく:
find
oneself
more
and
more
deeply
involved
with
sb
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 56
ずるずるに延ばす:
drag
it
around
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 161
ずるずると(〜)する:
drifted
into
sth
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 145
ずるずると眠りの坂をすべりおちていく:
slip
easily
into
sleep
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 220
〜にずるずると落ちて行く:
plummet
down
to
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 355
ずるずるのびる:
run
out
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 63
ずるずるとひきずる:shuffle
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 334
ずるずると床に滑り落ちる:
slide
to
the
floor
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 421
ずるずると部屋へ入る:
slip
into
the
room
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 120
ずるずると:
all
unwillingly
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 401
Amazon売れ筋本ランキング ビジネス・経済関連書
ビジネス・経済分野の本で、今売れているのは?
ツイート