Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
しないうちに
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
before
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 424
●Idioms, etc.
(人と)話して何分もしないうちに:
not
minutes
after
one’s
conversation
with
sb
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 337
〜するなり十秒もしないうちに眠りこんでしまう:
be
asleep
ten
seconds
after
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 359
話しだしてまだいくらも経たないうちに:
before
sb
get
the
bare
beginnings
out
of
one’s
mouth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 269
scaffolding was erected before the sun was fully up:
ããæ¥ãæãããã¬ãã¡ãè¶å´ãçã¿ä¸ãã
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 48
まだ〜しないうちに:before
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 169
FBIが乗りこんできてわたしたちを蹴り出したり押しのけたりしないうちに:
before
we
get
booted
or
pushed
aside
by
the
FBI
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 182
これから何分もしないうちに〜する:
have
just
a
few
minutes
before
doing
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 228
二、三分もしないうちに:
a
few
minutes
later
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 212
一ヵ月もしないうちに:
less
than
a
month
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 73
いくらもしないうちに:soon
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 292
〜するかしないうちに:
as
soon
as
sb
started
doing
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 10
相手の口から小言が出ないうちに:
without
giving
sb
a
chance
to
remonstrate
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 13
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート