Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
このあたり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
nearby
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 62
where
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 71

●Idioms, etc.

このあたりで〜したほうがいい: it is about the time to do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 134
このあたりから: around then 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 194
このあたり一帯の看板のひとつは風光明媚の遊歩道である: one of the attractions of the place is its scenic trails ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 160
このあたりには珍しい: compare to most of the local children 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 148
このあたりはうやむやなんだ: facts get a little fuzzy here 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 96
このあたりが潮時だ: it’s time to go セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 37
このあたりに住んでいる手品師の何人か: some local magicians ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 288
もうこのあたりでは: by now ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 461
このあたりじゃ: in these parts ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 138
遠からずこのあたりの工場で働きはじめようとすでに浮き足立っている: rearing to leave and start work at the factories round about シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 96
このあたりで: very soon 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 59
このあたりで〜してもいいのではないか: it is time ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 112
ツイート