Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
から見れば
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
according
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 399
●Idioms, etc.
傍から見れば:
from
a
bystander’s
viewpoint
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 86
(人)から見れば: sb
call
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 134
〜から見れば:
when
compared
with
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 81
(人の)目から見れば:
as
far
as
sb
is
concerned
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 31
不幸につけ幸福につけ、傍から見ればいつも理由の薄弱なこの人の:
though
one’s
reasons
for
sorrow
or
joy
rarely
seem
convincing
to
the
observer
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 118
(人の)目から見ればこんに落ちぶれたた生活を送ることになる:
end
up
with
what
looks
to
sb
like
a
devastated
life
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 563
(人の)目から見ればこんなに落ちぶれた生活を送ることになる:
end
up
with
what
looks
to
sb
like
a
devastated
life
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 563
はたから見れば:
on
the
face
of
it
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 487
あなたから見ればくだらないこと:
what’s
frivolous
for
you
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 281
普通の人から見れば:
judged
by
the
standards
of
a
normal
person
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 195
外側から見れば:
on
the
surface
at
least
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 263
(人)から見れば:
from
one’s
standpoint
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 98
『マンガでわかる バフェットの投資術』 濱本明総監修 ちゃぼ漫画 ループスプロダクション編集
バフェットの投資術をマンガを通して理解!
ツイート