Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
から見れば
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
according
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 399

●Idioms, etc.

傍から見れば: from a bystander’s viewpoint 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 86
(人)から見れば: sb call サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 134
〜から見れば: when compared with ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 81
(人の)目から見れば: as far as sb is concerned べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 31
不幸につけ幸福につけ、傍から見ればいつも理由の薄弱なこの人の: though one’s reasons for sorrow or joy rarely seem convincing to the observer 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 118
(人の)目から見ればこんに落ちぶれたた生活を送ることになる: end up with what looks to sb like a devastated life ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
(人の)目から見ればこんなに落ちぶれた生活を送ることになる: end up with what looks to sb like a devastated life ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
はたから見れば: on the face of it ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 487
あなたから見ればくだらないこと: what’s frivolous for you アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 281
普通の人から見れば: judged by the standards of a normal person 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 195
外側から見れば: on the surface at least 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 263
(人)から見れば: from one’s standpoint 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 98
ツイート