Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
あたりまえの
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
natural
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 26
normal
†
類
国
連
郎
G
訳
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 161
●Idioms, etc.
ひとさまの御贔屓を受けるのはあたりまえのことだ:
be
accustomed
to
receive
a
great
deal
of
most
gratifying
attention
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 98
まるであたりまえのように:
no
surprise
at
all
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
しごくあたりまえのような態度で:
be
as
casual
as
hell
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 318
あたりまえのことだ:
of
course
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 362
あたりまえのことですが:
of
course
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 118
いまではごくあたりまえのこととして受けとられている:
be
now
taken
as
a
matter
of
course
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 113
老人の死をごくあたりまえのこととして受けとめる:
accept
the
deaths
of
elderly
men
so
easily
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 60
〜では、それはごくあたりまえのことだ:
that
is
often
the
way
of
things
in
sth
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 49
ツイート