Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
admit sb
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

admit sb: (人を)なかに入れる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 81
the door admit sb: はいってきた(人) ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 71
I have to admit sb has a point: なるほど、(人の)言うとおりかもしれない メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 236
an elevator stops on the fourth floor to admit sb: エレベーターが四階で止まり(人が)乗ってくる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 141
entail admitting to sb the dimensions of one’s failure: (人に)自分の失態の大きさ加減を教えることになる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 214
tacitly admit the fact to sb: (人に)眼であいずする ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 21
have to admit one must have been a sorry sight in sb’s eyes: われながらぶざまだと思える恰好で(人の前に)姿を現わす 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 87
be admitted to sb’s clinic: 入院する 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 133
admit sth to sb: (人に)(物事を)打ちあける 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 52
feel the grudging admittance in sb: (人への)業腹な気持ちを隠し切れない スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 83
have to admit one must have been a sorry sight in sb’s eyes: われながらぶざまだと思える恰好で(人の前に)姿を現わした 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 87
ツイート