Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
無残
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
grim
†
類
国
連
郎
G
訳
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 436
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人の)無残な死体だった:
a
sb’s
dead
and
beaten
corpse
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 187
最後に無残に挫折する:
bring
to
a
bloody
end
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 97
無残な:brutal
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 200
無残なことだ:
a
ghastly
business
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 112
〜を無残に浪費する:
criminally
squander
sth
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 237
無残に:cruelly
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 318
無残な:dreadful
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 429
(人に)まだいくらか残っていた希望を無残に打ち砕く:
kill
whatever
hope
has
been
left
for
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 125
無残な死を目撃するのは、はじめてではない:
be
not
new
to
violent
death
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 136
見るも無残の態だ:
be
screwed
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 332
それは無残な姿をさらしている:
it
is
totally
wrecked
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 36
『ことばの発達の謎を解く』 今井 むつみ著
単語も文法も知らない赤ちゃんが、なぜ母語を使いこなせるようになるのか。ことばの意味とは何か、思考の道具としてどのように身につけていくのか。子どもを対象にした実験の結果をひもとき、発達心理学・認知科学の視点から考えていく。
ツイート