Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
歩みよる
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
approach
   
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 23

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

歩みよる: come over クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 345
〜の方向に歩みよる: walk across to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 231
奥のバーに歩みよる: walk across the room to the wet bar フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 73
(人に)歩みよる: approach sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 189
(人に)向かって歩みよる: come toward sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
〜へつかつかと歩みよる: move directly to ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 64
脚を交差させながら、〜へ歩みよる: one’s legs go scissoring up the walk to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
〜に歩みよる: go to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
〜に歩みよる: march up ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 228
〜へ、水を蹴って歩みよる: splash one’s way to ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 270
ドアに歩みよる: start toward the door スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
〜につかつかと歩みよる: stride up to ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 63
〜のほうにゆっくり歩みよる: stroll toward ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
(人の)もとへ歩みよる: walk up to sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 250
〜に歩みよる: walk over to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 67
〜に歩みよる: walk to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 193
ツイート