Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
ぞっとする
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
detest
   
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 33
dismaying
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 214
dreadful
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 353
frighten
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 367
frightening
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 155
gag
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 30
hate
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 398
horror
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 255
scary
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 358
tremendous
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 284
uneasy
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 129
willies
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 90

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ぞっとする: will be abhorrent マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 340
ぞっとする: be disgusted ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 165
ぞっとする: strike sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 385
ぞっとする: sound terrible サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 323
ぞっとする: be terrifying ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 77
ぞっとする: be seized with a terrible fear 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 143
ツイート