Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
wig
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
仮髪
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 55
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 43

●Idioms, etc.

do a belly-dance wiggle: ベリー・ダンスでも踊るように身をくねらせる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 42
the bigwigs: お偉方の勢ぞろいだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 22
bigwig:上級職 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 142
take a huge swig from the ... bottle: 〜をぐびりとラッパ飲みする タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 187
there is a kind of gluttonous wiggle about sb: (人は)がつがつとはげしく揺れうごく アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 136
lasso the chain to a strong twig above one’s head: 頭の上の丈夫な小枝にその鎖をひょいとまきつける カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 60
sb’s big fengers wiggle preparatorily: (人の)太い指が小手しらべのようにぴくぴく動く マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 558
have a swig of this: これをぐいっとやってください マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 398
as you twigged I’ll bet from me having got this story out: こんな物語を書いたことでも想像はつくだろうが シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 61
wiggle:うごめかす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52
wiggle one’s nose: 鼻をひくひくさせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 83
wiggle one’s toes about: 足の指先をひらひらと動かす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 58
wiggle:ぴくぴくと動く 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 63
wiggle:身をよじる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 362
wiggle out of the shift: ドレスをぬぎすてる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 270
wiggle room:柔軟性 DictJuggler Dictionary
wiggle room:余地 DictJuggler Dictionary
wiggle room:余白 DictJuggler Dictionary
wiggle room:余裕 DictJuggler Dictionary
wigglebug:バイキン スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 244
ツイート