Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
stop
by
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
stop
by
: ふらりと立ちよる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
stop
by
: やって来る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 137
stop
by
: 顔を出す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 68
stop
by
: 足をとめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 367
stop
by
a
booth
: とあるコーナーで足を止める
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 193
stop
by
...
on
the
way
home
: 帰り道に〜をのぞく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 132
why
don’t
you
stop
by
: こちらにお出かけくださいませんか
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 92
stop
by
...: (どこか)に寄る
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 51
stop
by
...: (場所)へ足を運ぶ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 182
at
the
check-in
counter
,
they
are
stop
ped
by
the
airline
staff
from
getting
onto
the
plane
: チェックインの窓口で、航空会社のスタッフに搭乗を拒否される
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
grab
sb
by
the
shoulders
to
stop
sb’s
contentiousness
: (人が)むきになるのを肩を掴んで押し止める
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 79
be
stop
ped
in
one’s
tracks
by
this
discovery
: 瞬間、棒立ちになる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 66
stop
ping
pretty
often
at
ale-houses
by
the
way
to
drink
: 途中居酒屋があると、たびたび馬をとめて一杯やる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 24
be
stop
ped
by
...: 〜が(人を)抑えつける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 265
one’s
eye
stop
s
by
...: 〜に目をとめる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 110
one’s
eye
is
stop
ped
by
...: 〜に否応なく引きつけられる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 110
ツイート