Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
step out
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

step out: 外へ踏み出す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
step out: おりてくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
step out: バッター・ボックスを外す ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 116
step out: 外へ出る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 335
step out: 車をおり立つ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 335
step out of the blaze: 燃えさかる火のなかからあらわれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 122
step out into the garden: 庭へ下りる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 60
step out of one’s heels: ヒールをぬぎすてる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 201
step out of order: 順序を乱す トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 88
step out of the path: 小道から外れる 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 13
step out the open door into the slipstream: 空中の後方へ流れる気流に足を踏み出す プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 50
step out onto the street: 外の通りに出る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 232
step out of: 脱ぎ捨てる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 156
a barefoot woman, perhaps 50 years old, stepped out of the crowd: 50歳くらいの裸足の女性が前に進み出た ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
I stepped out of the low door: わたしは小さな出口から外に出た ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
have finally stepped outside: とうとう我慢できなくなったのか外に出る デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 87
outline one’s next steps: 仕事のあらましの段取りをつける ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 67
step quickly out of ...: そそくさと(場所から)踏みだす ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 59
sb would shout at you if you were sb’s stepchild: あなたがまま子ならいじめてやるわ 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 49
step straight out of ...: 〜から抜け出てくる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 430
ツイート