Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
blaze
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ぎらぎらと輝く
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123

   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 206
炎上する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 478
輝く
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 121
暖炉
   
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 16
怒りに燃える
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 98
燃えさかる火
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 122
猛火
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 91

●Idioms, etc.

the blazing carrier: 炎上する空母 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
one’s eyes blazing: 瞳をめらめらと燃やす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 133
blaze with lights: こうこうと明かりがつく アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 58
blaze whitely: 火焔が白色光を呈する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 298
blaze into life: 命を吹き込まれる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 71
blaze higher and higher: 燃え上る 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 54
blaze down: ぎらぎらと照りつける レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 343
blaze away: しきりに手を動かす アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 113
blaze away: ドンパチの火ぶたを切る オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 185
the whole place is a blaze of light: その部屋はまばゆいばかりの照明がこうこうとついている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 109
the sun is blazing hot: 太陽がうるさい 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 204
it hurts like blazes: 身を切る思いをする ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 49
blaze down upon ...: 〜の上に照りつける 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 26
ツイート